| W poszukiwaniu straconego czasu |
|
|
|
| Culture - Słowo redaktora | ||||||||
| Written by Piotr Patucha | ||||||||
| poniedzia³ek, 23 listopad 2009 | ||||||||
|
Jak wiadomo pojÄ™cie czasu nastrÄ™cza horrendalnych trudnoÅ›ci zwÅ‚aszcza filozofom. Już starożytny myÅ›liciel, Zenon z Elei, zauważyÅ‚, że kwestia czasu to zadanie trudne i paradoksalne. Z przekazu historyków wynika, że Zenon wstawiÅ‚ siÄ™ w obronie wierzÄ…cego w JedniÄ™ Parmenidesa, który na drodze dedukcji „udowodniÅ‚”, że istnieje tylko Jednia, a caÅ‚a reszta nie, bo jest w czasie. Jednia jest krÄ…gÅ‚a, nieruchoma i wieczna, natomiast Platon, Kant i fenomenolodzy, z racji tego, że Å›miertelni i w czasie uczestniczÄ…, majÄ… status bytów urojonych. OczywiÅ›cie polemiÅ›ci Parmenidesa szybko zorientowali siÄ™, że jego tezy sÄ… nie do utrzymania, dlatego też Zenon, na drodze logicznych operacji, postanowiÅ‚ udowodnić caÅ‚emu Å›wiatu, iż pojÄ™cie „wieloÅ›ci” może nastrÄ™czyć jeszcze wiÄ™kszych trudnoÅ›ci. „Achilles i żóÅ‚w stajÄ… na linii startu wyÅ›cigu na dowolny, skoÅ„czony dystans. Achilles potrafi biegać 2 razy szybciej od żóÅ‚wia i dlatego na starcie pozwala mu siÄ™ oddalić o 1/2 caÅ‚ego dystansu. Achilles, jako biegnÄ…cy 2 razy szybciej od żóÅ‚wia, dobiegnie do 1/2 dystansu w momencie, gdy żóÅ‚w dobiegnie do 3/4 dystansu. W momencie gdy Achilles przebiegnie 3/4 dystansu, żóÅ‚w znowu mu "ucieknie" pokonujÄ…c 7/8 dystansu. Gdy Achilles dotrze w to miejsce, żóÅ‚w znowu bÄ™dzie od niego o 1/16 dystansu dalej, i tak dalej w nieskoÅ„czoność. Wniosek: Achilles nigdy nie dogoni żóÅ‚wia, mimo że biegnie od niego dwa razy szybciej, gdyż zawsze bÄ™dzie dzieliÅ‚a ich zmniejszajÄ…ca siÄ™ odlegÅ‚ość.” (wikipedia) ÅšwiÄ™ty Augustyn, heretyk i grzesznik, który w „Wyznaniach” przyznaÅ‚ siÄ™ do kradzieży gruszek oraz cudzych żon, stwierdziÅ‚, że kiedy myÅ›li o czasie to wie, o co chodzi, lecz kiedy ktoÅ› go pyta... „JeÅ›li nikt mnie o to nie pyta, wiem. JeÅ›li pytajÄ…cemu usiÅ‚ujÄ™ wytÅ‚umaczyć, nie wiem.” Jest to sytuacja równie paradoksalna jak wszystkie pozostaÅ‚e. Filozof wie i nie wie zarazem, co daje logicznÄ… sprzeczność i sugeruje, że z tym filozofem nie ma sensu dÅ‚użej rozmawiać. Podobnie jest z Sokratesem i jego „wiem, że nic nie wiem”. W platoÅ„skiej "Uczcie", można odnaleźć scenÄ™, w której spóźniony na przyjÄ™cie Sokrates, poproszony przez gospodarza, Agatona, o to, by podzieliÅ‚ siÄ™ z nim swojÄ… wiedzÄ…, odpowiada: „Dobrze by to byÅ‚o, mój Agatonie, gdyby siÄ™ to tak można zetknąć i przelewać mÄ…drość z peÅ‚niejszego do bardziej próżnego z nas dwóch.” Sokrates niewiele wie, ponieważ niewiedza jest jego najwiÄ™kszÄ… zaletÄ…. CnotÄ™ niewiedzy praktykuje od zawsze, dlatego też nigdy nic nie napisaÅ‚, a jeÅ›li już, to zdarzyÅ‚o mu siÄ™ raz, w wiÄ™zieniu, kiedy przepisywaÅ‚ bajki Ezopa – donosi Platon. Od czasu do czasu odgrzewam stare kotlety, aby sprawdzić reakcje czytelników, a może i dlatego, aby dowiedzieć siÄ™ czegoÅ› wiÄ™cej o Å›wiecie i o ludziach. Z wielkim zadowoleniem przyjÄ…Å‚em zainteresowanie, jakim zaczÄ…Å‚ siÄ™ cieszyć tekst o aferze Dreyfusa (nota bene opublikowany w Ogrodzie 2 lata temu!) Z bogatej korespondencji dotyczÄ…cej owego tekstu wyciÄ…gnąć można kilka wniosków. GÅ‚ównym z nich jest ten, iż każdy traktuje siÄ™ jakby byÅ‚ pÄ™pkiem Å›wiata, bowiem każdy z czytelników utożsamiaÅ‚ siÄ™ z gÅ‚ówny bohaterem. W rezultacie okazaÅ‚o siÄ™, że Dreyfusów jest trzerystu i każdy – jak na Dreyfusa przystaÅ‚o – jest niewinny. Ta informacja, pomimo faktu, iż czas biegnie nieubÅ‚aganie, a na moich skroniach pojawiajÄ… siÄ™ siwe wÅ‚osy, upewniÅ‚a mnie w przekonaniu, że wszystko jest w porzÄ…dku.
3.22 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved." |
||||||||
| < Prev | Next > |
|---|
| Czuję zapach twojego ciała |
|
There are no translations available czujÄ™ zapach twojego ciaÅ‚a przyklejony do ramienia jak widokówka |
|
| Read more... |
|
There are no translations available
|
|
| Read more... |
| Wielcy zboczeńcy |
|
There are no translations available |
|
| Read more... |
| Gustave Moreau |
|
There are no translations available
|
|
| Read more... |
|
|
|
| Read more... |
| Pan i pani i kolej |
|
There are no translations available
- To chyba jasne – pani wróciÅ‚ dobry humor – przecież musiaÅ‚a wczeÅ›niej wypisać bilet, wydrukować, podać. Za pracÄ™ należy siÄ™ zapÅ‚ata. - Masz racjÄ™, kochanie. PoszedÅ‚bym jeszcze dalej – pan wpadÅ‚ w ten sam ton – jeÅ›li pociÄ…g ma opóźnienie, pasażerowie, powinni dopÅ‚acić do biletu, bo obsÅ‚uga pracuje dÅ‚użej, wiÄ™c należy siÄ™ jej dodatek za nadgodziny. - Aby siÄ™ pasażerowie zbytnio nie niecierpliwili oczekujÄ…c na pociÄ…g – pani przyszedÅ‚ do gÅ‚owy rewelacyjny pomysÅ‚ – niech posprzÄ…tajÄ… dworzec. Nie bÄ™dÄ… zÅ‚oÅ›liwie brudzić. |
|
| Read more... |
|
| Twój przodek był kanibalem |
|
There are no translations available
|
|
| Read more... |
| Estonia rusza w PolskÄ™ |
|
There are no translations available
|
|
| Read more... |
| Strona wyświetla się nieprawidłowo? |
|
There are no translations available
Mozilla Firefox (kliknij tutaj) - Firefox dziÄ™ki ponad 6000 dodatków umożliwia Ci dopasowanie go dokÅ‚adnie do Twoich potrzeb. Opera (kliknij tutaj) - Najszybsza przeglÄ…darka na Å›wiecie Opera 10.53. |
|
| Read more... |